แปลข้อความต่อไปนี้เป็นภาษาฝรั่งเศส-ไทย, เก็บไว้เหมือนเดิมหากไม่ต้องการการแปล:
![แปลข้อความต่อไปนี้เป็นภาษาฝรั่งเศส-ไทย, เก็บไว้เหมือนเดิมหากไม่ต้องการการแปล:](https://cdn.tennistemple.com/images/upload/bank/V1Z5.jpg)
Insolite - Bublik reprend Tiafoe au mot : “Comme l’a fait Tiafoe, j’ai perdu contre des clowns”
Alexander Bublik s’est rassuré ce mercredi. Plongé dans une spirale de doute assez gênante depuis le début de la saison sur gazon à cause de problèmes physiques, le joueur Kazakh semble reprendre du poil de la bête.
หลังจากรอบแรกที่ยากลำบาก ซึ่งเขาเริ่มต้นไม่ดีมากก่อนที่จะกลับมาควบคุมเกม (ชนะ 4-6, 6-7, 6-4, 6-4, 6-2) อันดับที่ 23 ของโลกได้แสดงความสามารถมากกว่าในรอบที่สอง
Opposé à Arthur Cazaux, il a assez largement dominé le jeu, s’imposant en 3 sets (6-4, 7-6, 6-4).
Interrogé sur ses sensations actuelles, Bublik a repris une expression de Frances Tiafoe qui avait confessé il y a quelques jours avoir perdu contre des "clowns" :
"ในสัปดาห์แรก ๆ ผมบาดเจ็บตั้งแต่เริ่มแมตช์กับ Musetti ผมแทบจะเดินไม่ไหวและรู้สึกลำบากมาก ๆ ผมอยากเล่นที่ฮัลล์ แต่มันบอกว่าอย่าทำ
Je voulais jouer à Eastbourne, on m’a dit de ne pas le faire parce que cela pourrait nuire à Wimbledon. Je me suis dit que j’allais prendre le risque, que j’allais essayer parce que c’est ma surface préférée.
มันน่าผิดหวังมากสำหรับผมและทีมของผมที่แพ้ ดังนั้น ผมเองก็เช่นกัน เหมือนที่ทำโดย Tiafoe ผมแพ้กับตลก (ยิ้ม)"